Письмо Полине Виардо - Письма (1831-1849) - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич

16, 17, 18, 19 (28, 29, 30, 31) июля 1849. Куртавнель

Coutravenel,

samedi, 28 juillet 49.

Bonsoir, Madame, guten Abend, theuerste, liebste Freundin.

10 h. 1/2 du soir.-- J'inscris ces mots avec une certaine fierte. Vous voyez qu'on ne se couche pas avec les poules. Je viens de faire un tour de parc. Il fait une belle nuit, une quantite incroyable d'etoiles. Les grandes, celles dont la lumiere est bleue, et qui ont l'air de cligner des yeux, font bien autour de la cime des peupliers tandis que la lune regarde a travers les branches noires. A l'heure qu'il est vous chantez, car j'imagine qu'on va donner "Le Prophete" trois fois par semaine. Vous verrez que votre succes ne fera que croitre et embellir comme a Paris. J'espere que vos collaborateurs se tiennent mieux maintenant1. Pour en revenir a mes etoiles, vous savez qu'il n'y a rien de plus commun que de les voir inspirer des sentiments religieux; du moins c'est ce qu'on trouve dans tous les livres d'education. Eh bien! je vous assure que ce n'est pas la l'effet qu'elles produisent sur quelqu'un qui les regarde simplement et sans parti pris. Les milliers de mondes, jetes a profusion dans les profondeurs les plus reculees de l'espace, ne sont autre chose que l'expansion infinie de la vie, de cette vie qui occupe tout, penetre partout, fait germer sans but et sans necessite tout un monde de plantes et d'insectes dans une goutte d'eau. C'est le produit d'un mouvement irresistible, involontaire, instinctif, qui ne peut pas faire autrement; ce n'est pas une oeuvre reflechie. Mais qu'est-ce que c'est que cette vie? Ah! je n'en sais rien, mais je sais que, pour le moment, elle est tout, elle est en pleine floraison, en vigueur; je ne sais si cela durera longtemps, mais enfin pour le moment cela est, cela fait couler mon sang dans mes veines sans que j'y sois pour quelque chose, et cela fait surgir les etoiles comme des boutons sur la peau, sans qu'il lui en coute davantage, ou sans qu'elle en ait un plus grand merite. Cette chose indifferente, imperieuse, vorace, egoiste, envahissante, c'est la vie, la nature, c'est Dieu; nommez-la comme vous voulez, mais ne l'adorez pas. Entendons-nous, quand elle est belle, quand elle est bonne (ce qui ne lui arrive pas toujours) - adorez-la pour sa beaute, pour sa bonte, mais ne l'adorez pas, ni pour sa grandeur, ni pour sa gloire! (Voyez les livres d'education, dont je parlais ci-dessus). Car, 1® il n'y a rien de grand ni de petit pour elle; 2® il n'y a <pas> plus de gloire dans la creation qu'il n'y a de gloire dans une pierre qui tombe, dans l'eau qui coule, dans un estomac qui digere; tout cela ne peut pas faire autrement que de suivre la Loi de son existence qui est la Vie2.

Ouf! voila de la philosophie speculative! Je ne veux pas relire mon griffonage. Secouons-nous et passons a autre chose. Mais j'y pense, je continuerai demain. En attendant que Dieu vous benisse, ou que la Vie vous soit propice; mais dans tous les cas, que vous soyez heureuse et bien portante! Moge der Beste Engel iiber das liebste, beste, edel-ste, geliebteste Wesen wachen. A demain.

Dimanche soir.

Il a fait aujourd'hui un temps superbe. J'ai passe presque toute la journee dehors; j'ai navigue sur les fosses. A propos! vous vous serez peut-etre etonnee que j'aie pu faire un voyage a Paris, vu l'etat de ma bourse; mais c'est que Mme Sitches, en partant, m'avait laisse 30 fr<ancs>, dont 26 ont file. Du reste, je vis ici comme dans un chateau enchante; on me nourrit, on me blanchit, que faut-il de plus pour un homme seul? J'espere que cette disette d'argent va bientot cesser et qu'on finira par se dire la-bas: Ah ca! mais avec quoi vit-il donc? J'ai vraiment beaucoup travaille ces jours-ci. Je vous montrerai les feuilles a votre retour. Je <ne> m'ennuie pas un seul instant; decidement je mene une vie tres agreable.

Lundi.

Aujourd'hui, par exemple, elle l'est un peu moins... Figurez-vous qu'il n'a pas cesse de pleuvoir un seul instant pendant tout le jour. Hein! qu'en dites-vous? Cela descendait, cela descendait, dru et droit, serre, et meme maintenant (il est 11 h. du soir. Oui, Madame, onze heures!) j'entends Ja gouttiere vomir des torrents dans le fosse. Mais, par compensation, j'ai recu aujourd'hui de Paris "The Musical World" et le "Britannia", ou j'ai trouve des articles sur "Le Prophete", que j'ai degustes avec beaucoup de plaisir. Si vous m'envoyez "The Illustrated" sous bande, envoyez-moi donc aussi le n® de l'"Athenaeum". (A propos, mille choses aimables a Chorley)3.

On annonce dans le "Musical W<orld>" les 4-me, 5-me et 6-me representations du "Prophete". Bravo, cela va grand train. Ne vous fatiguez pas trop. Je vous disais bien que ce serait un grand triomphe! J'espere que vous allez vous rattraper aussi quant a l'argent, quoique, a vrai dire, 60 guinees me semblent роса roba. Enfin! Est-ce que vous etes engagee pour le Festival de Liverpool? Bonne nuit, je vais me coucher. Der liebe Gott moge viel lieber uber Sie wachen. Die gltihendsten kusse Ihren Handen und Fussen, gliihend und studenlang. Gute Nacht.

Mardi, 31 juillet.

Voila ce maudit facteur qui s'avise de nouveau de venir a 8 1/2 h. du matin! Que le diable l'emporte! Je voudrais cependant achever vite cette page. Voyons! que vous dire? Qu'il ne pleut pas, que je pense bien souvent a vous, que Courtavenel a maintenant l'air bien gracieux et bien propre, que Jean frotte, nettoie, lave et balaie partout, que toutes les betes de la maison se portent bien, y compris votre tres humble serviteur, que je m'attends a une lettre demain, que je vous souhaite bonheur, sante et gaite, que je prie le bon Dieu de vous benir mille fois et vous de me pardonner une lettre aussi incoherente, que je salue bien amicalement Viardot et les amis, et que je reste a tout jamais

Votre

T.......

Полине Виардо С французского:

Куртавнель,

суббота, 28 июля 49.

Добрый вечер, милостивая государыня, guten Abend, theuerste, liebsto Freundin {добрый вечер, самый дорогой, любимый друг (нем.).}.

Половина одиннадцатого вечера.-- Я пишу эти слова с некоторой гордостью. Как видите, мы не с курами ложимся спать. Я только что прогулялся по парку. Ночь прекрасная, звезд невероятное количество. Крупные звезды, которые светятся голубым светом и как будто мигают, красиво окаймляют вершины тополей, между тем как, луна просвечивает сквозь черные ветви. Сейчас вы поете, ибо я полагаю, что "Пророка" будут давать три раза в неделю. Вы увидите, что ваш успех будет только расти и становиться всё более блестящим, как в Париже. Надеюсь, что ваши сотоварищи по сцене теперь держатся лучше1. Возвращаюсь к моим звездам; вы знаете, что нет ничего зауряднее представления, будто они внушают религиозные чувства; по крайней мере, так говорится во всех назидательных книжках. Но уверяю вас, что вовсе не такое действие производят они на того, кто смотрит на них просто, без предвзятой мысли. Тысячи миров, в изобилии разбросанных по самым отдаленным глубинам пространства, суть не что иное, как бесконечное распространение жизни, той жизни, которая находится везде, проникает всюду, заставляет целый мир растений и насекомых без цели и без надобности зарождаться в каждой капле воды. Это произведение непреодолимого, невольного, бессознательного движения, которое не может поступать иначе; это не обдуманное творчество. Но что же такое эта жизнь? Ах! Я ничего об этом не знаю, но знаю, что в данную минуту она всё, она в самом расцвете, в полной силе; не знаю, долго ли это будет продолжаться, но, во всяком случае, в данную минуту это так: она заставляет кровь обращаться в моих жилах без всякого моего участия, и она же заставляет звезды появляться на небе, как прыщи на коже, и это ей стоит не больше, и заслуга ее в этом не более велика. Эта штука - равнодушная, властная, прожорливая, себялюбивая, подавляющая - это жизнь, природа, это бог; называйте ее как хотите, но не поклоняйтесь ей. Прошу понять меня: когда она прекрасна или когда она добра (а это но всегда с нею случается) - поклоняйтесь ей за ее красоту, за доброту, но не поклоняйтесь ей ни за ее величие, ни за ее славу! (Посмотрите об этом в назидательных книжках, о которых я говорил выше.) Ибо, во-1-х, для нее не существует ничего великого или малого; во-2-х, в акте творения заключается не больше славы, чем в падающем камне, в текущей воде, в переваривающем желудке; всё это только и может следовать Закону своего существования, а это и есть Жизнь2.

Уф! да это нечто вроде спекулятивной философии! Не хочу перечитывать моего маранья. Встряхнемся и перейдем к чему-нибудь другому. Однако, думаю, не продолжить ли мне завтра! А пока, да благословит вас бог или да будет к вам Жизнь благосклонна; но во всяком случае будьте счастливы и здоровы! Moge der Beste Engel uber das liebste, beste, edelste, geliebteste Wesen wachen {Пусть лучший из ангелов охраняет самое дорогое, лучшее, благородное, любимое существо (нем.).}.

До завтра.

Воскресенье вечером.

Сегодня была великолепная погода. Я провел почти весь день на воздухе; я катался в лодке по рвам. Кстати! Вы, может быть, удивитесь тому, что я мог съездить в Париж, ввиду состояния моего кошелька; но дело в том, что г-жа Сичес, уезжая, оставила мне 30 фр<анков>, из которых 26 уже ушло. Впрочем, я живу здесь, как в волшебном замке; меня кормят, меня обстирывают; чего еще нужно одинокому человеку? Надеюсь, что этот денежный голод скоро прекратится и что в конце концов там скажут себе: однако! да на что же он существует? Я, право, много работал в эти дня. Я покажу вам листки по вашем возвращении. Я ни минуты не скучаю, положительно я веду весьма приятную жизнь.

Понедельник.

Сегодня, однако, моя жизнь несколько менее приятна... Представьте себе, что целый день шел дождь, ни на мгновенье не переставая. Что вы на это скажете? Дождь всё падал, всё падал, прямой и частый, густой, и даже сейчас (теперь 11 часов вечера. Да, сударыня, одиннадцать часов!) я слышу, как желоб изрыгает целые потоки в ров. Но, в вознаграждение, я получил сегодня из Парижа "The Musical World" и "Britannia", где нашел статьи о "Пророке", которыми лакомился с большим наслаждением. Если вы будете посылать мне "The Illustrated" бандеролью, то пришлите также и номер "Athenaeum". (Кстати, тысяча добрых пожеланий Чорли3.) В "Musical W<orld>" сообщают о 4-ом, 5-ом и 6-ом представлениях "Пророка". Браво, всё идет хорошо. Не слишком утомляйтесь. Я же вам говорил, что это будет настоящий триумф! Надеюсь, что вы поправите и денежные дела, хотя 60 гиней, по правде говоря, как мне кажется, роса roba {небольшие деньги (итал.).}. Что поделаешь! Ангажированы ли Вы на ливерпульский фестиваль? Покойной ночи, иду спать, Der liebe Gott moge viel lieber uber Sie wachen. Die gluhendsten kusse Ihren Handen und Fussen, gluhend und studenlang. Gute Nacht {Да хранит вас господь. Страстно целую ваши руки и ноги, страстно и бесконечно. Доброй ночи (нем.).}.

Вторник, 31 июля.

Опять этот проклятый почтальон вздумал являться в половине девятого утра! Чтоб чёрт его побрал! Тем но менее мне бы хотелось быстро закончить эту страничку. Итак, что же вам сказать? Что дождя нет, что я очень часто думаю о вас, что Куртавнель сейчас выглядит весьма нарядно и весьма чисто, что Жан всюду трет, чистит, моет и метет, что все животные в доме здоровы, в том числе и ваш покорнейший слуга, что я жду завтра письма, что я вам желаю счастья, здоровья и радости, что я молю, бога тысячу раз благословить вас, а вас молю простить мне такое бестолковое письмо, что я дружески кланяюсь Виардо и друзьям и остаюсь навеки

ваш

Т.......

Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт