Письмо Полине Виардо - Письма (1831-1849) - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич

8 (20) июня 1849. Куртавнель

Courtavcnel,

mercredi.

Voici, Madame, votre second bulletin.

Tout le monde se porte parfaitement; l'air de la Brie est decidement fort sain. Il est 11 h. et demie du matin; nous attendons avec impatience le facteur, qui va, je l'espere, nous donner de bonnes nouvelles. La journee d'hier a ete moins uniforme que celle d'avant-hier. Nous avons fait une grande promenade, et puis le soir, pendant que nous jouions au whist, il est survenu un grand evenement. Voicj ce que c'etait: un gros rat s'etait introduit dans la cuisine et Veronique, dont il avait devore la veille le chausson (quel animal vorace! passe encore si c'etait celui de Muller), avait eu l'adressa, de bouclier le trou qui lui servait de retraite avec deux grosses pierres et un torchon. Elle accourt; elle nous annonce la grande nouvelle. Nous nous levons tous, nous nous armons de batons et nous entrons dans la cuisine. Le malheureux s'etait refugie sous l'armoire du coin; on l'en chasse,-- il sort. Veronique lui lance un coup sans l'atteindre; il rentre sous l'armoire et disparait. On cherche, on cherche dans tous les coins,-- pas de rat. On se donne inutilement au diable - enfin, Veronique s'avise d'ouvrir un tout petit tiroir... une grande queue grise s'agite rapidement dans l'air - le ruse coquin s'etait fourre la! - Il descend comme l'eclair,-- on veut le frapper,-- il disparait do nouveau. Cette fois-ci, on le cherche pendant une demi-heure,-- rien! Et remarquez qu'il n'y a que tres peu de meubles dans la cuisine. Deguerre lasse, nous nous retirons, - nous nous remettons au whist.-- Voila que Veronique entre en portant le cadavre de son ennemi avec des pincettes.-- Imaginez-vous ou il s'etait cache! Il y avait sur une table dans la cuisine une chaise et sur cette chaise une robe de Veronique,-- il s'etait glisse dans une des manches.-- Notez que j'ai remue cette robe quatre ou cinq fois pendant nos recherches. N'admirez-vous pas la presence d'esprit, le rapide coup d'oeil, l'energie du caractere de cette petite bete? Un homme, dans un pareil peril, aurait cent fois perdu la tete. Veronique allait sortir et abandonner la partie quand, par malheur, une des manches de sa robe remua imperceptiblement... le pauvre rat avait merite de sauver sa viande.

Ce dernier mot me rappelle que je viens de lire dans "Le National" une facheuse nouvelle: il parait qu'on a arrete plusieurs democrates allemands,-- Millier serait-il du nombre? - J'ai peur auesi pour Herzen. Donnez-m'en des nouvelles, je vous en prie.-- La reaction est tout enivree de sa victoire et va maintenant se montrer dans tout son cynisme1.

Le temps est tres doux aujourd'hui, mais en juin on desirerait autre chose qu'un ciel laiteux et un petit vent dont on ne sait pas s'il n'est pas trop frais. Vous nous ramenerez les beaux jours.-- Nous ne vous attendons pas avant samedi. Nous y sommes resignes... Une petite note de la direction dans le journal ne nous laisse pas d'illusions la-i dessus.-- Patience! mais que nous serons heureux de vous j revoir! Et le bateau - en avez-vous parle? J'aurais ete bien content de voir les fosses propres pour le jour de votre arrivee. Tout, jusqu'aux arbres, devrait avoir ce jour-la un air de fete.

Je vais laisser un peu de place pour Louise, ainsi que pour les autres2. Mme Sitches ne se ressent plus du tout de ses douleurs. Et vous, au nom du ciel, vous, comment allez-vous?

P. S. Nous venons de recevoir enfin la lettre (a 3 1/2). Dieu merci, tout allait bien mardi.-- Au nom du ciel, soignez-vous. Ce n'est pas votre sante a vous seul que vous soignerez. Mille amities a V<iardot> et aux autres.

Tausend Grusse.

Ihr J. Tourgueneff.

Полине Виардо С французского:

Куртавнель,

среда.

Вот вам, милостивая государыня, второй бюллетень.

Все чувствуют себя прекрасно: воздух Бри положительно очень здоров. Теперь половина двенадцатого утра; мы с нетерпением ожидаем почтальона, который, надеюсь, доставит нам хорошие вести. Вчерашний день был менее однообразен, чем позавчерашний. Мы совершили большую прогулку, а затем вечером, в то время как мы играли в вист, произошло большое событие. Вот что случилось: громадная крыса забралась на кухню, а Вероника, у которой она накануне сгрызла туфлю (какое прожорливое животное! пусть бы еще это была туфля Мюллера), изловчилась заткнуть тряпкой и двумя большими камнями дыру, служившую крысе убежищем. Она прибегает; она сообщает нам эту великую новость. Мы все встаем, все вооружаемся палками и входим в кухню. Несчастная крыса укрылась под шкафом в углу; ее оттуда выгоняют,-- она выходит, Вероника бьет по ней, но промахивается; крыса возвращается под шкаф и исчезает. Ищут, ищут во всех углах,-- крысы нет. Напрасны все старания - наконец, Вероника догадывается выдвинуть совсем маленький ящичек... в воздухе быстро мелькает длинный серый хвост,-- хитрая бестия забилась туда! Она соскакивает с быстротой молнии,-- ее хотят пристукнуть - она снова исчезает. На этот раз ее ищут полчаса,-- ничего! И заметьте, что в кухне очень мало мебели. Выбившись из сил, мы удаляемся, мы снова садимся за вист. Но вот входит Вороника, неся щипцами труп своего врага. Вообразите себе, куда спряталась крыса! В кухне на столе стоял стул, а на этом стуле лежало платье Вероники, и крыса забралась в один из его рукавов. Заметьте, что я перебирал это платье четыре или пять раз во время наших поисков. Не восхищаетесь ли ни присутствием духа, быстротой и догадливостью, силой характера этого маленького зверька? Человек, в такой опасности, сто раз потерял бы голову. Вероника хотела уже уйти и отказаться от поисков, когда, к несчастью, один из рукавов ее платья чуть приметно шевельнулся... бедная крыса заслуживала того, чтоб спасти свою шкуру.

Это последнее выражение напомнило мне, что в "Le National" я прочел прискорбное известие: кажется, арестовали нескольких немецких демократов. Нет ли в числе их Мюллера? Боюсь также за Герцена. Известите меня о них, прошу вас. Реакция совсем опьянена победой и теперь явится во всем своем цинизме1.

Погода сегодня очень мягкая, но в июне хотелось бы чего-нибудь иного, а не молочного неба и легкого ветерка, который, возможно, всё же слишком свеж. Вы привезете нам снова ясные дни. Мы не ждем вас раньше субботы. Мы покорились этому... Маленькая заметка от дирекции в газете не оставляет нам на этот счет никаких иллюзий. Терпение! но как мы будем счастливы снова вас увидеть! Что насчет лодки - говорили ли вы об этом? Я был бы очень рад увидеть рвы вычищенными ко дню вашего приезда. Всё, вплоть до деревьев, должно выглядеть праздничным в этот день.

Оставляю немножко места для Луизы, а также для других. Г-жа Сичес совсем оправилась от болезни. А вы, ради неба, вы как себя чувствуете?

P. S. Мы наконец получили письмо (половина четвертого). Слава богу, всё шло хорошо во вторник. Во имя неба, берегите себя. Вы ведь не только для себя бережете свое здоровье. Тысяча приветов В<иардо> и остальным.

Tnnsend Grusse.

Ihr {Тысяча приветов. Ваш (нем.).} И. Тургенев.

Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт