А. А. Фету - Письма 1859-1861 - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич

28, 29 ноября (10, 11 декабря) 1859. Петербург

С. Петербург.

28-го ноября 1859.

Любезнейший Афанасий Афанасьевич, вчера происходило чтение Вашего перевода из Гафиза - перед Дружининым и Анненковым. Вот результат этого чтения. 35 стихотворений разделяются на три разряда: первый - безукоризненные; второй - стихотворения, в которых потребны поправки; третий - стихотворения отвергаемые1. (NB. Замечу, кстати, что выбор, сделанный Вами, не совсем удовлетворителен: Вы, налегая на эротические стихотворения, пропустили много хороших.) В первом разряде находятся No-а: I-й, V-й, VII, VIII-й, XI-й, XII-й, ХХ-й, ХХII-й, XXIII-й, XXVII, XXVIII-й, XXXIII и XXXV-й - всех 13.

Во втором разряде: II-й, где нужно переменить: властелинка над долиной2. IV-й, где нужно переменить: дышать взлетает радостно юна3.

VI - которое следует переделать radicalement.

XVI - где очень нехорошо: там я кружился - до я до лазури шел4. Это превосходное стихотворение вообще передано слабо.

XVIII - где надо непременно выкурить: "карамели" - и "кофе"5.

XXIV - где дурны: чин и помин6.

XXVI-й - где неизящно очень:

Этих сладких вод... солнце вскипятя7.

ХХХ-й - где неясно и неприятно:

безумство... не так встречает как ты8.

XXXII-й - где темно:

Чтоб не скоро от моих костей Лишь зола была видна - приди 9.

Всех девять стихотворений.

В третьем разряде находятся тринадцать стихотворений: III. IX, X, XIII. XIV, XV, XVII, XIX, XXI, XXV, XXIX, XXXI, XXXIV - которые отвергаются как незначительные и могущие только охладить на первых порах публику к Гафизу, которого она не знает и которого надобно ей представить так, чтоб он ее завоевал, чтобы она его учуяла10. Впоследствии эти стихотворения - по крайней мере некоторые из них - могут быть напечатаны в виде дополненья.

И потому предлагается Вам эти 13 стихотворений заменить хотя шестью, но выбранными из числа философских11 - как напр.: Ich habe ailes hinweggeworfen! - или Und dies ist doch fürwahr kein Fehl.

Переведите и выправьте другие девять не торопясь; подумайте, что à tort ou à raison, публика предубеждена против Ваших переводов - и что надобно ей поднести такую мастерскую штуку, чтобы негде было иголку подпустить. Вы решительно слишком торопитесь (из желания ли деньги получить - я не знаю)12,-- но эдак - право, право - ей-же-ей - нельзя. Надо, чтобы сладость благоухания разлилась кругом Вашего перевода (как например - в стихотворении: Ветер легкий, окрыленный)13: один мерзлый стих, один неуклюжий или бессильный поворот - и всё пропало! Пожалуйста, не спешите - а деньги придут в свое время.

Я всё еще сижу у себя в комнате и не выхожу. Кашель меня всё еще долбит, и грудь не в порядке. Мне переслали Ваше письмо из деревни14. Фет! помилосердуйте! Где было Ваше чутье, Ваше пониманье поэзии, когда Вы не признали в "Грозе" (Островский читал ее у меня вчера)15 удивительнейшее, великолепнейшее произведение русского, могучего, вполне овладевшего собою таланта? Где Вы нашли тут мелодраму, французские замашки, неестественность? Я решительно ничего не понимаю - и в первый раз гляжу на Вас (в этого рода вопросе) с недоуменьем. Аллах! какое затменье нашло на Вас?

Пишите мне на Большую Конюшенную, в дом Вебера. Поклонитесь всем Вашим. Крепко жму Вашу руку.

Преданный Вам

Ив. Тургенев.

Воскресение, 30-го нояб. {Так в подлиннике.} 5916.

Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт